fbpx
Sommaire

Création de site multilingue : Tout ce qu’il faut savoir pour réussir

La création d’un site multilingue est une étape essentielle pour toute entreprise cherchant à atteindre un public international. Non seulement elle améliore l’expérience utilisateur, mais elle permet aussi d’augmenter la portée et la visibilité d’une marque dans plusieurs pays. Ce guide vous accompagnera dans la création d’un site multilingue optimisé et vous donnera toutes les clés pour réussir votre projet.

Pourquoi et quand devez-vous créer un site multilingue ?

Quels sont les avantages d’un site multilingue pour votre entreprise ?

Un site multilingue permet d’adapter votre offre à un public international en proposant du contenu dans plusieurs langues. Cela améliore non seulement l’expérience des utilisateurs non francophones, mais augmente également vos chances de conversion. En effet, 75 % des consommateurs préfèrent acheter des produits ou services dans leur langue maternelle, ce qui réduit les barrières linguistiques et les incertitudes liées à la compréhension des informations sur votre site. Si vous souhaitez en savoir plus sur la création d’un site web axé sur l’expérience utilisateur (UX), cet article pourrait vous intéresser : site-web-UX.

De plus, la création d’un site multilingue peut améliorer le référencement naturel (SEO) dans différents pays, car vous apparaissez dans les résultats de recherche localisés, offrant ainsi une visibilité accrue sur les moteurs de recherche. Si vous désirez approfondir la question de la gestion des aspects techniques et marketing d’un site, une agence spécialisée dans le référencement peut grandement vous aider. Découvrez-en plus ici : consultant-referencement.

Quand est-il indispensable de créer un site multilingue ?

La création d’un site multilingue devient indispensable dans plusieurs cas, notamment :

  • Si votre entreprise possède des filiales à l’étranger et souhaite uniformiser ses communications.
  • Lorsque vous visez des marchés internationaux pour vendre vos produits ou services.
  • Si vous souhaitez tester un nouveau marché avant de vous y implanter physiquement. D’ailleurs, pour une mise en place efficace, l’approche Proof of Concept (PoC) est souvent utilisée pour valider les hypothèses. Plus de détails ici : PoC-acronyme.
  • Enfin, pour développer votre visibilité à l’échelle internationale et renforcer votre image de marque dans d’autres langues.

Comment Google indexe-t-il un site multilingue ?

Quels signaux permettent à Google de détecter les langues ?

Google utilise plusieurs signaux pour identifier et indexer correctement un site multilingue. Ces signaux permettent aux moteurs de recherche de comprendre la structure linguistique de votre site et de fournir la bonne version de votre contenu en fonction de la langue de l’utilisateur.

Les principaux signaux utilisés par Google incluent :

  • Les noms de domaines nationaux de premier niveau (TLD) : Par exemple, un domaine en .fr pour la France ou .es pour l’Espagne indique une cible géographique claire.
  • Les balises Hreflang : Ces balises indiquent aux moteurs de recherche la langue et éventuellement la région ciblée d’une page.
  • La localisation du serveur : L’adresse IP du serveur peut également être un signal géographique pour Google.
  • Autres éléments tels que les numéros de téléphone locaux, les adresses physiques et les informations de contact sur le site.

Pour des informations supplémentaires sur la manière dont une agence spécialisée peut vous accompagner dans le développement d’un site web optimisé pour le référencement et l’indexation, consultez ce lien : développement du site web.

Comment utiliser les balises Hreflang et canoniques pour optimiser le référencement multilingue ?

Il est essentiel de bien comprendre la différence entre les balises Hreflang et les balises canoniques. La balise Hreflang est utilisée pour indiquer la langue et la région cible d’une page, permettant à Google de présenter la version correcte aux utilisateurs en fonction de leur langue de navigation. Contrairement à la balise canonique qui désigne une page principale, les balises Hreflang indiquent que chaque version linguistique est pertinente dans son contexte.

Si vous avez un projet SaaS et que vous souhaitez étendre vos offres à l’international, vous pourriez envisager de consulter une agence spécialisée dans le SaaS pour vous aider à structurer votre site multilingue. Plus d’informations ici : agence SaaS.

Multilingue ou multirégional : Quelle option choisir ?

Quelles sont les différences entre un site multilingue et un site multirégional ?

Un site multilingue propose le même contenu dans différentes langues, tandis qu’un site multirégional cible des utilisateurs de différentes régions géographiques avec un contenu personnalisé pour chaque région. Pour un exemple concret, la gestion de plusieurs langues dans un projet de marketplace est une bonne illustration de ce défi. Découvrez-en plus à ce sujet ici : agence marketplace.

Prenons l’exemple d’Airbnb : le site possède des déclinaisons spécifiques pour chaque pays (multirégional), et dans certains pays comme le Canada ou la Belgique, il propose également plusieurs langues (multilingue). Cela leur permet de répondre aux besoins linguistiques des utilisateurs tout en tenant compte des spécificités locales.

Peut-on combiner les stratégies multilingues et multirégionales ?

Oui, il est tout à fait possible, et même recommandé, de combiner les stratégies multilingues et multirégionales lorsque cela est nécessaire. Des entreprises comme The Fork (anciennement La Fourchette) ou Alter Solutions ont mis en place des sites qui, à la fois, proposent plusieurs langues et sont ciblés par région. Cette approche permet une personnalisation maximale et optimise à la fois l’expérience utilisateur et le référencement localisé.

Quelles sont les différentes méthodes pour gérer les langues sur un site multilingue ?

Comment choisir entre domaine de premier niveau, sous-domaines et sous-répertoires ?

La gestion des langues peut se faire via plusieurs méthodes, chacune ayant ses avantages et inconvénients :

MéthodeExemple URLAvantagesInconvénients
Domaine de premier niveau (TLD)https://www.example.frCiblage géographique clairCoûts élevés et infrastructure complexe
Sous-domaineshttps://fr.example.comFacilité de mise en œuvreDifficile d’identifier le ciblage géographique
Sous-répertoireshttps://www.example.com/frFacilité de gestionDifficulté d’optimiser pour le SEO local

Vous pouvez explorer d’autres solutions, notamment avec Sylius, une plateforme flexible pour les sites multilingues et multirégionaux : agence Sylius.

Quels sont les avantages et inconvénients de chaque méthode de gestion des langues ?

Chaque méthode présente des avantages et des inconvénients en fonction de vos objectifs. Le domaine de premier niveau (TLD) est idéal pour cibler un marché spécifique, mais il peut être coûteux et nécessite une gestion plus complexe. Les sous-domaines sont plus flexibles, mais peuvent rendre l’identification du pays moins claire. Enfin, les sous-répertoires offrent une gestion simplifiée tout en ayant moins d’impact sur le ciblage géographique.

Quelles sont les meilleures solutions pour traduire un site multilingue ?

Quels outils automatiques utiliser pour la traduction de contenu ?

Pour traduire rapidement un site, plusieurs outils automatiques sont disponibles, notamment Google Traduction, WPML, et Polylang pour WordPress. Ces outils facilitent la gestion des traductions et intègrent des fonctions SEO pour optimiser les versions multilingues de votre site. Pour en savoir plus sur l’utilisation de JavaScript dans la gestion des traductions et autres aspects techniques, consultez ce lien : Java.

Cependant, même s’ils sont efficaces pour de petites traductions, il est important de noter que les traductions automatiques peuvent manquer de précision et peuvent ne pas refléter parfaitement les nuances culturelles ou linguistiques.

Pourquoi faire appel à un traducteur professionnel pour certaines parties de votre site ?

Pour garantir une traduction de haute qualité, en particulier pour les pages importantes comme les conditions générales ou les descriptions de produits, il est recommandé de faire appel à un traducteur professionnel. Celui-ci saura utiliser un vocabulaire adapté à la culture locale et pourra garantir que les informations transmises sont correctes et engageantes.

Si vous avez besoin d’un développement spécifique, pensez à utiliser des frameworks modernes tels que AdonisJS, une excellente option pour gérer des projets web multilingues complexes : AdonisJS.

Comment créer un site multilingue sur HubSpot ?

Comment configurer la gestion des langues avec HubSpot CMS ?

Le CMS HubSpot permet une gestion flexible des sites multilingues. Vous pouvez choisir de configurer des domaines de premier niveau, des sous-domaines, ou des sous-répertoires selon vos besoins. Une fois les langues configurées, HubSpot gère automatiquement les balises HTML appropriées pour le SEO multilingue.

Si vous envisagez un développement mobile multilingue, un accompagnement par une agence spécialisée dans le développement mobile peut être nécessaire. Plus d’informations ici : agence développement mobile.

Quelles sont les étapes pour créer des variations de langues natives sur HubSpot ?

Créer une variation de langue sur HubSpot est simple. Il suffit de cloner une page existante et de la traduire. Le CMS s’occupe de gérer la duplication, l’assignation de la bonne langue et l’optimisation des balises pour assurer une reconnaissance correcte par Google et les autres moteurs de recherche.

Si vous prévoyez des ajustements ou des entretiens réguliers pour vos sites multilingues, pensez à consulter ce service : entretien site web.